Ezentúl lesz banán!

Ezentúl lesz banán!

Ezentúl lesz banán! – Novellák arendszerváltásról, Tilos az Á Könyvek, 2019. – könyvborító

Ezentúl lesz banán – Novellák a rendszerváltásról, Tilos az Á Könyvek, 2019

 

„1989-ben még nem volt Facebook és nem volt Instagram. Se YouTube, se Google. Telefon csak vezetékes volt, a tévék pedig akkorák voltak, mint ma egy sütő” – olvashatjuk a sárga borítós kötet fülszövegében. Címlapja egy banánt ábrázol, úgy elhelyezve, mint a Szovjetunió egykori címerében a kalapács és sarlóból a sarló.

  A rendszerváltás a kollektív emlékezet része. Van, aki rendszerváltásként, más rendszerváltoztatásként emlegeti, tehát még maga a fogalomhasználat is képlékeny. Jan Assmann fogalma szerint a kollektív emlékezet része olyan esemény, amelynek résztvevői még élnek, és mondanivalójuk is van az eseményről. A rendszerváltás óta eltelt 30 év sok is, és kevés is. Egyrészt felnőtt egy, lassan két olyan nemzedék, akik számára mindez már történelem, de aki iskolásként élte mindezt át, az is még csak középkorú. A kötet novelláinak nagy része azoknak a kulcsélményeiről szól, akik akkor iskolások voltak. Így, bár nem tudhatjuk, milyen mértékben, de részben fikciós formában olvashatunk az egykori élményekről. Engem elsősorban ez érdekelt, amikor a könyvet olvasni kezdtem, hogy melyek ezek az élmények, események.

  Molnár T. Eszter novellájában a nagy havazásról is szó esik: „Három évvel korábban annyi hó esett, hogy azt hittem, vége a világnak. A nővéremet berendelték önkéntes hólapátolásra, de én még a kertbe sem mentem ki, mert apánk nélkül nem volt kedvem hóembert építeni.” (192. o.) Mindez 1987. január 12-én történt, amikor az egész ország arra ébredt, hogy óriási hó, hófalak borítják az utakat. Ez többnyire pozitív élmény az emlékezetben, a szolidaritás, összefogás élményei a meghatározóak, bár itt az elbeszélőnek ez leginkább a kórházban betegeskedő apa hiányáról szól.

  Magyari Péter novellájában a bombariadókat emlegeti. (208. o.) Ez a jelenség tipikusan a rendszerváltáshoz köthető, amikor az átmenet éveiben fellazultak az addigi keretek, és olyan diákok, akik nem akartak dolgozatot írni, betelefonáltak az iskolába, hogy ott bomba van. Az ötlet származhatott onnan, hogy tűzriadók kapcsán az iskolák kiürítését korábban is gyakorolták. A telefonos hívásokat komolyan vették, egy iskolát akár 1 perc 40 másodperc alatt is ki tudtak üríteni. Jómagam általános iskola 8. osztályosként több bombariadót is átéltem, nem volt kellemes élmény. Nem azért, mert féltünk, hanem mert nem engedtek hazamenni, így több órát teljesen értelmetlenül töltöttünk el egy parkban, ami 14 évesen már nem számított vonzó programnak.

  Kiss Noémi az NDK-menekültekről írt szívhez szólót (46. o.), akik az 1989. szeptember 11-ei határnyitás előtt tömegesen várakoztak Magyarországon, hogy a szabad nyugati világba távozhassanak. Bár e személyes történet vége melankolikus, a magyar határnyitás mindenképp felemelő eseménye a rendszerváltásnak.

  Bendl Vera Apám, én meg a rendszerváltás című novellájában olvashatunk a köztársaság kikiáltásáról, amely ma már teljesen szürreális eseménynek tűnik: 1989. október 23-án Szűrös Mátyás kiáltotta ki. Pont október 23-án, és pont ő, olyan volt ez akkoriban, mintha kétszeresen próbálták volna tompítani a reformkommunisták az esemény jelentőségét. Így telitalálat, hogy a novellának ez a része ironikus, főként a tanár ábrázolása, aki megpróbálja beüzemelni a televíziót az iskolában.

  A kötet írásai többnyire pozitív epizódokat idéznek fel az átmenet éveiből. Molnár T. Eszter novellájában sejlik fel, hogy a rendszerváltásnak vesztesei is voltak – a szomszéd család, amelynek mindennapjairól a vékony falak tájékoztattak: az apa, aki tagadta gyermeke előtt, hogy őt elbocsátották, és az anya, aki főzés közben angol nyelvleckéket hallgatott, hogy orosztanárból angoltanárrá képezze át magát. Mán-Várhegyi Réka novellájában pedig felsejlik az erdélyi menekültsors árnyoldala is. Míg 1988-ban, 1989-ben óriási társadalmi szolidaritás övezte a zöldhatáron átkúszó határon túli magyarokat, az 1990-es évek elejére ez a lendület kifulladt: a novella főhősének családját már nem jelentik be az anyaországi magyarok.

  Ajánlom olvasásra a kötetet, aki átélte, újraélheti a boldog, szomorkás, vicces epizódokat, aki pedig már a rendszerváltás után született, egy egzotikus világba pillanthat be. A novellák könnyen olvashatóak, akár a strandtáskában is helyet kaphat e könyv.

 

Fekete J. József

A történetépítés jó és gyenge példája

Chris Carter: Vadász. Fordította Őri Péter. General Press, Budapest, 2022; Chris Carter: A hívás. Fordította Szabó István. General Press, Budapest, 2022 A thriller és a krimi elengedhetetlen...

Fekete J. József

A történetépítés jó és gyenge példája

Chris Carter: Vadász. Fordította Őri Péter. General Press, Budapest, 2022; Chris Carter: A hívás. Fordította Szabó István. General Press, Budapest, 2022 A thriller és a krimi elengedhetetlen...

Fekete J. József

Minden a családban marad

Heidi Perks: Aki keres, az talál. Fordította: Bozai Ágota. Álomgyár Kiadó, Budapest, 2020 Úgy tűnik, hogy egy hatásos pszichothrillerhez elengedhetetlen egy holttest, amely eleve...

Fekete J. József

Minden a családban marad

Heidi Perks: Aki keres, az talál. Fordította: Bozai Ágota. Álomgyár Kiadó, Budapest, 2020 Úgy tűnik, hogy egy hatásos pszichothrillerhez elengedhetetlen egy holttest, amely eleve...

Jódal Rózsa

A barátság verspillérekre épült hídja

Bordás Győző – Vujicsics Marietta szerk.: Novi duhovni most – Új szellemi híd. Újvidék–Budapest. Újvidéki Írók Egyesülete, 2022 Az Újvidéki...

Jódal Rózsa

A barátság verspillérekre épült hídja

Bordás Győző – Vujicsics Marietta szerk.: Novi duhovni most – Új szellemi híd. Újvidék–Budapest. Újvidéki Írók Egyesülete, 2022 Az Újvidéki...

Lódi Gabriella

Mese mindenkinek

Losonci Elina: Mirci és Bori. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2022 Az anyanyelv mibenlétének meghatározása nem egyszerű, Szépe György nyelvészprofesszor, szemiotikus szerint az a...

Lódi Gabriella

Mese mindenkinek

Losonci Elina: Mirci és Bori. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2022 Az anyanyelv mibenlétének meghatározása nem egyszerű, Szépe György nyelvészprofesszor, szemiotikus szerint az a...

Kurcz Ádám István

Minden leírt betű hitvallás

Húsz éve halt meg, de írásai révén újra egyre inkább velünk van egyik legnagyobb írónk   Megjelenés előtt Gion Nándor életműkiadásának...

Kurcz Ádám István

Minden leírt betű hitvallás

Húsz éve halt meg, de írásai révén újra egyre inkább velünk van egyik legnagyobb írónk   Megjelenés előtt Gion Nándor életműkiadásának...

Fekete J. József

Kire marad a sorozat?

Lee Child – Andrew Child: Az őrszem. Fordította Gieler Gyöngyi. General Press Kiadó, Budapest, 2021   Mindmáig nem tudom elképzelni, hogyan készül egy négykezes regény. A szerzők...

Fekete J. József

Kire marad a sorozat?

Lee Child – Andrew Child: Az őrszem. Fordította Gieler Gyöngyi. General Press Kiadó, Budapest, 2021   Mindmáig nem tudom elképzelni, hogyan készül egy négykezes regény. A szerzők...

Lódi Gabriella

K/arcképek

Maurits Ferenc: Arcversek. Vázlatok egy mappához. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2022 Maurits Ferenc grafikus, festőművész, költő a hatvanas évek jugoszláv figuralizmusának...

Lódi Gabriella

K/arcképek

Maurits Ferenc: Arcversek. Vázlatok egy mappához. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2022 Maurits Ferenc grafikus, festőművész, költő a hatvanas évek jugoszláv figuralizmusának...

Lódi Gabriella

Lélegzetvételnyi szünet

Kormányos Ákos: Légzéstechnikák. Fiatal Írók Szövetsége – Forum, Budapest–Újvidék, 2022   A zentai születésű fiatal költőnek ez a harmadik...

Lódi Gabriella

Lélegzetvételnyi szünet

Kormányos Ákos: Légzéstechnikák. Fiatal Írók Szövetsége – Forum, Budapest–Újvidék, 2022   A zentai születésű fiatal költőnek ez a harmadik...

Fekete J. József

Elmaradt a világvége, ropogtathattuk a pattogatott kukoricát

Douglas Preston: A Kraken-küldetés. Fordította: Seregi Márton. General Press, Budapest, 2017 Douglas Preston kedveli a világvégével foglalkozó témákat, szívesen szerepeltet egykori...

Fekete J. József

Elmaradt a világvége, ropogtathattuk a pattogatott kukoricát

Douglas Preston: A Kraken-küldetés. Fordította: Seregi Márton. General Press, Budapest, 2017 Douglas Preston kedveli a világvégével foglalkozó témákat, szívesen szerepeltet egykori...

Saitos Lajos

Por és hamu

Zágorec-Csuka Judit versei és műfordításai Zágorec-Csuka Judit: Por és hamu. Kapcai József Attila Művelődési Egyesület, Kapca, 2021   A Muravidék egyik...

Saitos Lajos

Por és hamu

Zágorec-Csuka Judit versei és műfordításai Zágorec-Csuka Judit: Por és hamu. Kapcai József Attila Művelődési Egyesület, Kapca, 2021   A Muravidék egyik...