Színek és fények útján

Színek és fények útján

Maurits Ferenc: Berlini versek. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2020. – könyvborító

 

Maurits Ferenc: Berlini versek. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2020.

 

cézanne hátizsákja tele azúr színnel

lassan bandukol aix-en-provance-ből

az áldott hegyig

a saint victoire-ig

majd egy életen át

ezt festette

minden fénnyel

 

  Maurits Ferenc alkotásaival a hetvenes évek óta képviseli a vajdasági magyar képzőművészetet, hozzájárulva annak nemzetközi művészeti standardokhoz való kapcsolódásához, műveinek sajátos, felismerhetően egyéni jegyeivel, stílusával gazdagítva azt.

  Virág Zoltán Maurits Ferencről szóló tanulmányában a következőképpen ír: „Barangolásai és emlékezései nevezetes kulturális atlaszában, az 1970-es évek Vajdaságának művészeti atmoszférájáról értekezvén, Oto Bihalji-Merin a figuralitás pszichedelikus színképeit, spektrális alakzatait idézte fel Maurits Ferenc alkotásait jellemezve. A fénykötegektől védett, a fénykötegektől sodortatott vagy szétromboltatott lebegések, torlódások űr-kék, kardinálvörös, krómoxid-sárga, éjsötét koloritja valószínűleg arra az ismerős képarchitektúrára emlékeztette, amelyet a művész verseket, rajzokat, festményeket tartalmazó első kötetének előszavában ugyanő már 1970 februárjában teljes joggal, nagyon megbecsült és felértékelt.” (V. Z.: A lét fonalrezgései és vonalgörbéi, Híd, 2009. 11–12., 49.)

  Amellett, hogy festményeivel, grafikáival töretlenül jelen van művészeti jelenünkben, Maurits termékeny versíró is, azaz „képíró”, Bányai János szerint, aki észrevételezte, hogy művészete a „festészetet jelentő képírás, a festőművészt jelentő képíró szavakhoz” kapcsolódik szorosan. (Bányai János: Kisebbségi magyaróra, 1996, 41.) A Berlini versek című kötetet, amelynek alcíme Fényversek utazásaimról, Bányai Jánosnak ajánlja. Kettejüket több évtizedes szakmai és baráti kapcsolat fűzte össze. Szívszorító azt is olvasni, amint tisztelettel adózik irodalmunk nagyjai előtt, kedves barátai emlékét idézve utazásán, mindazokét, akik után betöltetlen űr maradt (a cannes-i notre dame d espérance templomban / idéztem drága barátaimat / akik nélkül kell élnem / és egy-egy rubinvörös mécsest gyújtottam: / bányai jánosnak, gerold lászlónak, fehér kálmánnak, gion nándornak, bosnyák istvánnak és utasi csabának).

A kötetben szereplő versek három ciklusba rendeződnek, Mediterrán versek, Berlini versek és Párizsi versek címmel. Maurits Ferenc utazásai során bejárta mindazokat a helyeket, ahol a nagy festőelődök megfordultak, útján színekkel és fényekkel találkozva. Provence-ban arany okkerban barangolt, Arles-ban Van Gogh és Gauguin nyomát kereste, zöld csöndben megnézte Chagall sírját Saint-Paul-De-Vence-ben. Cézanne azúr színekkel teli hátizsákja a posztimpresszionisták képeit rejti. Párizsban Rodin, Picasso, majd a Musée d’Orsay csodái ejtik rabul. Berlin komor szürkesége, betonoszlopok és márványtömbök között a vándort szinte „agyoncsapja a történelem”. Maurits kötetét kézbe véve olyan érzésünk támad, mintha egy képzőművészeti albumot lapozgatnánk, vagy még inkább mintha virtuális művészettörténeti tárlatvezetést tartana nekünk a szerző.

  Kövessük őt időutazásán és fényverseinek útján, minden bizonnyal különleges élményben lesz részünk.

Ismét Virág Zoltán tanulmányát idézve: „Maurits Ferenc vázlatokat, tablókat, csendéleteket, diptichonokat, triptichonokat, témasorozatokat, minigalériákat, pinakotékákat tartalmazó, a mesterségbeli tudás újabb és újabb fogásaival gazdagított versmappái, verstárai a formavariációkat, a ritmuskombinációkat, a cikluskompozíciót, a képírást helyezik mindig más és más megvilágításba, az örökség és az örököltség muzeális illetékességi köreinek kiszélesítésével, a könyv rendeltetésének, a műtárgy funkcionalitásának újraértelmezésével kiteljesítve a fény gondozásának és őrzésének poétikáját.” (V. Z.: i. m. 56.)

 

Fekete J. József

Minek a tanszékvezetőnek paróka?

  Robin Cook: Genezis. Fordította: Babits Péter. Geopen Könyvkiadó, Budapest, 2020   Érdekes, hogy mennyire szeretnek írni az orvosdoktorok. És jól is megy nekik a szavakkal...

Fekete J. József

Minek a tanszékvezetőnek paróka?

  Robin Cook: Genezis. Fordította: Babits Péter. Geopen Könyvkiadó, Budapest, 2020   Érdekes, hogy mennyire szeretnek írni az orvosdoktorok. És jól is megy nekik a szavakkal...

Tóth Eszter Zsófia

Csengey Dénes

  Bartusz-Dobosi László: Csengey Dénes. MMA Kiadó Nonprofit Kft., Budapest, 2020   A hiány – ez az első szó, amely eszembe jutott Bartusz-Dobosi László Csengey...

Tóth Eszter Zsófia

Csengey Dénes

  Bartusz-Dobosi László: Csengey Dénes. MMA Kiadó Nonprofit Kft., Budapest, 2020   A hiány – ez az első szó, amely eszembe jutott Bartusz-Dobosi László Csengey...

Mészáros Zoltán

Ami az égben köttetett…de a földön szétszakadt

  Molnár Tibor: In nomine domini! A Kalocsai Érseki Szentszék által egyházilag holttá nyilvánított első világháborús bácskai katonák adattára....

Mészáros Zoltán

Ami az égben köttetett…de a földön szétszakadt

  Molnár Tibor: In nomine domini! A Kalocsai Érseki Szentszék által egyházilag holttá nyilvánított első világháborús bácskai katonák adattára....

Mihályi Katalin

Sarkalatos pontok

  Az első száz év. A kisebbségi magyar identitás szervezeti és intézményi kontextusa a Vajdaságban. Vajdasági Magyar Képző-, Kutató- és Kulturális...

Mihályi Katalin

Sarkalatos pontok

  Az első száz év. A kisebbségi magyar identitás szervezeti és intézményi kontextusa a Vajdaságban. Vajdasági Magyar Képző-, Kutató- és Kulturális...

Bolyos Miklós

Értékrendet közvetít

  Bodor Anikó: Vajdasági magyar népdalok IV. Második kiadás. Forum Könyvkiadó Intézet – Vajdasági Magyar Művelődési Intézet, 2021   Idén...

Bolyos Miklós

Értékrendet közvetít

  Bodor Anikó: Vajdasági magyar népdalok IV. Második kiadás. Forum Könyvkiadó Intézet – Vajdasági Magyar Művelődési Intézet, 2021   Idén...

Fábián Mónika

Ahol a portéka gazdát cserél

  Silling Léda: Vajdasági vásárok és vásározók. Forum Könyvkiadó, 2020   A kupuszinai származású Silling Léda néprajzkutató,...

Fábián Mónika

Ahol a portéka gazdát cserél

  Silling Léda: Vajdasági vásárok és vásározók. Forum Könyvkiadó, 2020   A kupuszinai származású Silling Léda néprajzkutató,...

Mák Ferenc

Csupasz szőlőkertek vidékén, az új termés reményében

  Bennem a többi. A KMI 12 program szerzőinek 2021. évi antológiája. Petőfi Kulturális Ügynökség, Budapest, 2021.   Tizenketten szegődtek hírvivőnek, hogy elmondják...

Mák Ferenc

Csupasz szőlőkertek vidékén, az új termés reményében

  Bennem a többi. A KMI 12 program szerzőinek 2021. évi antológiája. Petőfi Kulturális Ügynökség, Budapest, 2021.   Tizenketten szegődtek hírvivőnek, hogy elmondják...

Fekete J. József

Sorozatgyilkosok üldözői

  Chris Carter: A keresztes gyilkos. Robert Hunter-thriller. Fordította Markwarth Zsófia. General Press, Budapest, 2021.   Robert Hunter nyomozó új társat kap, korábbi partnere halálát...

Fekete J. József

Sorozatgyilkosok üldözői

  Chris Carter: A keresztes gyilkos. Robert Hunter-thriller. Fordította Markwarth Zsófia. General Press, Budapest, 2021.   Robert Hunter nyomozó új társat kap, korábbi partnere halálát...

Lódi Gabriella

Békévé oldaná az emlékezés

  Tóth Eszter Zsófia: Trianoni történetek Szabadkától Budapestig. VM4K, Szabadka, 2021.   „A Dunának, mely mult, jelen s jövendő, egymást ölelik lágy hullámai....

Lódi Gabriella

Békévé oldaná az emlékezés

  Tóth Eszter Zsófia: Trianoni történetek Szabadkától Budapestig. VM4K, Szabadka, 2021.   „A Dunának, mely mult, jelen s jövendő, egymást ölelik lágy hullámai....

Fekete J. József

Együtt és külön

  Chris Carter: A nevem: Halál. Fordította Szabó István. General Press, Budapest, 2021.   Nem tűnt különösebben érdekfeszítőnek Chris Carter regényének kezdete, azt...

Fekete J. József

Együtt és külön

  Chris Carter: A nevem: Halál. Fordította Szabó István. General Press, Budapest, 2021.   Nem tűnt különösebben érdekfeszítőnek Chris Carter regényének kezdete, azt...