Ha a humorista regényt ír…

Ha a humorista regényt ír…

Kőhalmi Zoltán: A férfi, aki megØlte a férfit, aki megØlt egy férfit – Avagy 101 hulla Dramfjordban. Helikon Kiadó, Budapest, 2019.

Kőhalmi Zoltán: A férfi, aki megølte a férfit, aki megølt egy férfit – Avagy 101 hulla Dramfjordban. Helikon Kiadó, Budapest, 2019

Életemben mindössze egyetlen skandináv krimit olvastam, de azt jól tettem, mert anélkül nem értettem volna meg Kőhalmi Zoltán könyvét. Szándékosan nevezem munkáját könyvnek, és nem regénynek, mert szereplői könyvbe, nem pedig regénybe zárt figurák. A könyv rendkívül hosszú és talányos címéből skandinávkrimi-paródiára gyanakodtam volna, akkor is, ha a szövegben nem is „ø” betű jelenik meg az „ö” hang jelölésére. Mellesleg, az „ø” nem szerepel a magyar ábécében, a norvégek és dánok által használt írásjel ugyanakkor kettős értékkel bír a magyar szövegben, nem tudható, mikor jelöl rövid, és mikor hosszú „ö” hangot, és ha a kettő egymás mellé kerül egyetlen szón belül, érdekes helyzettel szembesül az olvasó. De ez csupán a kezdet, amire egy stand-upos humoristától számíthatunk.

  Tulajdonképpen a szerző személye miatt vettem kezembe a könyvet, nagyon csípem Kőhalmi humorát, és kíváncsi voltam, mit produkál az írói pályán, amelyen kollégája, Bödőcs Tibor már két kört is futott (Addig se iszik, 2017; Meg se kínáltak, 2019). Kiderült, mindketten jelentős irodalmi műveltséggel rendelkeznek, adott az íráskészségük, jól is sáfárkodnak vele, humorukat nem kell külön hangsúlyozni. A regény viszont egyelőre nem az ő műfajuk. Bödőcs esetében ez nem is annyira szembeötlő, hiszen első kötete (remek) irodalmi paródiákat sorjáz, a másodikban humoros történetek füzérét olvashatjuk, amelyek nem állnak össze regénnyé, ennek ellenére igencsak szórakoztató. Kőhalmi azonban kifejezetten regényt szándékozott írni, még ha paródiaként is, amely skandináv krimiként elerőtlenedik, rávetül inkább a regényírás és a könyvkiadás paródiája, a kettő majdnem kioltja egymást. A történetet a humor tartja élvezhető egészben.

  A férfi, aki megølte a férfit, aki megølt egy férfit – Avagy 101 hulla Dramfjordban minden tekintetben abszurd. Nyomozó hőse láncdohányos, vödörszámra vedeli a kávét, ugyanilyen mennyiségben a szeszt. Nyomasztó gyermekkora volt, de a regényidőben eltöltött ideje sem szappanopera, a nyomozás végére minden végtagját elveszíti, a helyettük kapott műkezét alkoholtartálynak, a másikat öngyújtóként használja, műlábában cigarettát meg kávét spájzol. Társa, egy tizenéves lány iratszekrényben lakik, ezért homloklámpát visel, amelyet nappal is bekapcsolva tart. Miután elveszíti hangját, szája elé mikrofont, hátára hangfalat szerelnek, a nyomozás végére ezredessé léptetik elő. Velük tart egy fél nyomozói aggyal élő rendőrkutya, ő minden adottsága mellett mindössze a féltizedes rangig viszi, pedig még narrátora is a történet egy részének.

  Ezek mellé a fiktív alakok mellé Kőhalmi más fiktív világokból is átemel történeteket vagy szereplőket. Például háborús meg vámpírregényekből, szamurájtörténetekből, gyermekkönyvekből. Ezek a műfajparódiák hézagmentesen illeszkednek be az alapot teremtő (skandináv)krimi-paródiába, az irodalmi műveltség eme nem titkolt fitogtatása nem megy az alaptörténet kárára. Az önmagától veszít lendületéből.

  Nem azért, mintha Kőhalmi kifogyna az ötletekből. Narrációja végig csavaros, abszurd és szórakoztató. A történések nyomon követéséhez megmozgatható műveltségre van szükség, de a nyelvi poénok önmagukban mindenkihez eljutnak.

  A könyv első áldozata egy krimiszerző, ami alapot teremt a folytatáshoz: Bjørnsen nyomozó ugyanis zsigerből gyűlöl minden művészetet és művészt, mert szerinte mind perverz. Mintha legrejtettebb rémálma közepébe csöppenne, amikor a nyomozás során fölbukkan egy drog, amely az összes személyiségjegyet háttérbe szorítva a művészi hajlamot szabadítja föl. Hullanak is a fejek, mellesleg nem csupán a művészeké, hanem maffiózóké, a titkosszolgálat ügynökeié, egyéb áldozatoké. Mintegy mellékesen pellengérre kerülnek a könyvbarátok, a nyelvőrök, a hagyományőrzők, a könyves szakma művelői: a Narrátor, a Korrektor, a Szerkesztő, az Író, a Kiadó, a narrátor szerepét pedig fejezetenként más és más ölti magára. Eddig rendben is van minden. Akkor veszít frissességéből, amikor a szerző rátalál a tipográfiai humorra. A norvég–dán „ø” betű használatával kezdődik, majd valaki furcsán ejti a „dzs” hangot, az ejtés írásképe is különös, következik a cirill betűs írásmód, szerencsére visszafogottan és könnyen értelmezhetően, mint a Régen Kihalt Nyelvek és Szokatlan Írásjelek Tanszékén használt halandzsaábécé közbeiktatása során. Később egyre gyakoribbá válnak a különböző gépelt jelentések, amelyeket mintha agyonkoptatott írógépszalagon keresztül vetettek volna papírra. Ezt már nem az én szememnek találták ki, néhány kísérlet után kénytelen voltam átugorni ezeket a szöveghelyeket. A kaput mégis a morzeábécé bevezetése tette be végérvényesen. A lemorzézott mondatok jelentése ugyan lábjegyzetben megtalálható a lapok alján, de kinek van kedve lábjegyzetekkel tűzdelt regényt olvasni? A tipográfiai humor eluralkodása nem nyerte el a tetszésem.

  Úgy tűnik, hogy a kevesebb most több lett volna. Kőhalmi első regényében megcsillogtatta műveltségét, tehetségét, de képtelen volt kibújni a stand-upos humorista bőréből. Hajszolta, hogy minden mondatával megkacagtassa olvasóját, ami közel háromszáz oldalon át már szinte nyomasztóvá válik. Pedig Kőhalmi bensőséges szeretettel övezte elsőszülött könyvét, írt hozzá egy sor előszót, fülszövegben közölte eddig meg nem jelent műveinek jegyzékét, ráadásul a könyvillusztrációkat is ő készítette.

Czini Zoltán

Fehérség a fekete sötétségben

Jon Fosse: Fehérség. Budapest, Kalligram, 2024 Jon Fosse Fehérség című művének magyar nyelvű kiadására nem kellett sokat várnunk. Az eredeti, norvég nyelvű kiadás...

Czini Zoltán

Fehérség a fekete sötétségben

Jon Fosse: Fehérség. Budapest, Kalligram, 2024 Jon Fosse Fehérség című művének magyar nyelvű kiadására nem kellett sokat várnunk. Az eredeti, norvég nyelvű kiadás...

Fekete J. József

Mi lehet Isten célja?

A tudomány bizonyítja Isten létét? Robert J. Sawyer: Kifürkészhetetlen. Fordította Bagi Gábor. Metropolis Media Group Kft., Budapest, 2014 Az ateistákon kívül az emberiség...

Fekete J. József

Mi lehet Isten célja?

A tudomány bizonyítja Isten létét? Robert J. Sawyer: Kifürkészhetetlen. Fordította Bagi Gábor. Metropolis Media Group Kft., Budapest, 2014 Az ateistákon kívül az emberiség...

Jódal Rózsa

Amikor kalászba szökken a búzavetés

Sándor Zoltán Apátlanok. Novelláskötet. zEtna, Zenta, 2023 Sándor Zoltán 1973-ban Nagybecskereken született, Szabadkán élő vajdasági magyar író,...

Jódal Rózsa

Amikor kalászba szökken a búzavetés

Sándor Zoltán Apátlanok. Novelláskötet. zEtna, Zenta, 2023 Sándor Zoltán 1973-ban Nagybecskereken született, Szabadkán élő vajdasági magyar író,...

Milivoj Nenin

Várady Tibor kitérői

Várady Tibor: Népellenes mosoly; Protivnarodni osmeh. Magyarról szerb nyelvre fordította Vickó Árpád. Akademska knjiga, Novi Sad, 2021 Írásom legvégén, az utolsó...

Milivoj Nenin

Várady Tibor kitérői

Várady Tibor: Népellenes mosoly; Protivnarodni osmeh. Magyarról szerb nyelvre fordította Vickó Árpád. Akademska knjiga, Novi Sad, 2021 Írásom legvégén, az utolsó...

Kovács Jolánka

A fény kint rekedt

Halmosi Sándor: Tantra és hőszivattyú. A mélyalkalmazkodás napi csodái. Gondolat Kiadó, Budapest, 2023   Aki ismeri Halmosi Sándor versesköteteit, A démonokkal...

Kovács Jolánka

A fény kint rekedt

Halmosi Sándor: Tantra és hőszivattyú. A mélyalkalmazkodás napi csodái. Gondolat Kiadó, Budapest, 2023   Aki ismeri Halmosi Sándor versesköteteit, A démonokkal...

Antalovics Péter

Lordanya képzelete

Bicskei Gabriella: Lordanya képpel. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2023 Hol húzódik a hármas határ alkotó, mű és befogadó között? Bicskei Gabriella regénye...

Antalovics Péter

Lordanya képzelete

Bicskei Gabriella: Lordanya képpel. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2023 Hol húzódik a hármas határ alkotó, mű és befogadó között? Bicskei Gabriella regénye...

Fekete J. József

Lélekgyilkosság

Arnaldur Indriðason: Kihantolt bűnök. Fordította Tótfalusi István. Animus Kiadó, Budapest, 2007 Lapunk hasábjain már ismertettem az izlandi szerző Hidegzóna című,...

Fekete J. József

Lélekgyilkosság

Arnaldur Indriðason: Kihantolt bűnök. Fordította Tótfalusi István. Animus Kiadó, Budapest, 2007 Lapunk hasábjain már ismertettem az izlandi szerző Hidegzóna című,...

Czini Zoltán

A 13-as szám bűvöletében

Jon McGregor: A 13-as tározó. Magvető Kiadó, Budapest, 2022 Jon McGregor regényének kerettörténetét egy tizenhárom éves lány eltűnése képezi. A gyakran Beckynek...

Czini Zoltán

A 13-as szám bűvöletében

Jon McGregor: A 13-as tározó. Magvető Kiadó, Budapest, 2022 Jon McGregor regényének kerettörténetét egy tizenhárom éves lány eltűnése képezi. A gyakran Beckynek...

Bordás Győző

Petőfi a szerbeknél

Vladislava Polit: Petőfi a szerbeknél – Петефи код Срба. Матица српска, VM4K, Szekeres...

Bordás Győző

Petőfi a szerbeknél

Vladislava Polit: Petőfi a szerbeknél – Петефи код Срба. Матица српска, VM4K, Szekeres...

Fekete J. József

Hidegzóna

Arnaldur Indriðason: Hidegzóna. Fordította Torma Péter. Animus Kiadó, Budapest, 2010   Izlandon egy földrengés következtében kiapadó tóban egy csontvázra bukkannak, a...

Fekete J. József

Hidegzóna

Arnaldur Indriðason: Hidegzóna. Fordította Torma Péter. Animus Kiadó, Budapest, 2010   Izlandon egy földrengés következtében kiapadó tóban egy csontvázra bukkannak, a...