Előhívás

Előhívás

George Szirtes: Előhívás. Anyám regénye, Corvina Kiadó, Budapest, 2019. (könyvborító)

George Szirtes: Előhívás. Anyám regénye; Corvina Kiadó, Budapest, 2019

George Szirtes magyar anyanyelvű, Angliában élő költő. Könyve gyászmunka. Édesanyja elvesztésének regénye. A kötetnek több különlegessége van: az egyik, hogy visszafelé halad az időben: édesanyja öngyilkossága, súlyos betegsége, 1956-os emigrációjuk, az 1950-es évek budapesti élete, fotográfusi pályakezdése, a holokauszt túlélése, majd az erdélyi gyermekkor a végpont. Apának és anyának nevezi főhőseit, a születése előtti időkről írva pedig igazi nevükön: Magda és László. A kötet másik különlegessége az, hogy bár kis méretben, de fotók is vannak benne, és többféle dokumentumot, emléktöredéket használ. Sebaldnál láthattuk már, milyen nagy szerepe lehet a vizualitásnak a regény olvasatában. A gyászmunkát hasonlóképpen – bár a szerkezeti bravúr nélkül – jelenítette meg Györe Balázs Halottak apja című regényében. Egyik esetben sem idealizáltak a szereplők, hanem hús-vér emberek, ami a gyászfeldolgozás folyamatát jelzi. Ugyanis a sokkon, a tagadáson és talán a mély depresszión is túl van a szerző, amikor újrateremti szeretett édesanyja alakját. Az édesanya elvesztése óriási, szavakban kifejezhetetlen veszteség, amely után bár van élet, de már nem ugyanolyan, mint volt. A gyászmunkával a személyiség beépíti a veszteséget. Ezért nagyon fontos, hogy a szeretett hozzátartozó elvesztésekor ne higgyünk olyan hiedelmekben, hogy az idő majd mindent megold. Az idő nem old meg semmit. Akár évtizedes, elfojtott gyász is felbukkanhat a mélyből, vagy jelentkezhet függőség, betegség formájában. És a gyász az az időszak, amikor nem erősnek kell lenni, hanem épp gyengének, kiadni a fájdalmat, mert a bennragadt fájdalom mérgez. Olyannak is fontos olvasmány lehet ez a könyv, aki maga is gyászol, megnyugvást lelhet benne. Persze a szerző hangsúlyozza, hogy e rekonstrukciójával újrateremti az anya alakját, olyan, amilyennek ő látja. És annyit tud rekonstruálni, amennyi eseményről tudomása van, a többi már a képzelet terméke. Például amikor édesanyja George nevű szerelméről ír, és láthatjuk az egykori szerelmespárt fotón, a gondolatait ismerhetjük meg. A szerző elmélkedik arról is, milyen nehéz a gyermeknek az anyjában a nőt látni. Egy egészen furcsa epizódot is megoszt az olvasóval, egy szerepjátékot, amelyben az anyja férfinak öltözött be, és úgy várta az apját, de a szerző mint kisgyermek elrontotta ezt a játékot, mert felmászott az ölébe.

  Az édesanya sikeres nő is volt, aki dolgozott, kétszer is felépítette szakmai pályáját, Magyarországon és a disszidálás után Angliában is.

  Édesanyja öngyilkos lett. Az öngyilkosság nehezebben feldolgozható, mint az, ha hozzátartozónk betegségben hunyt el. Ha nehézségi sorrendet próbálunk felállítani veszteség esetén, az élet rendje leginkább a nagyszülő, majd a szülő elvesztése. Ezután jön az öngyilkosság, legnehezebb a gyermek elvesztése. Majd a hozzátartozó eltűnése, ami sajnos gyakori tapasztalat volt a második világháborúban. Aki eltűnik, azt hazavárják, akár egy életen át is, ha nincs bizonyosság a haláláról. Legnehezebb a gyermek eltűnése a hozzátartozó számára.

  A kötet eredetileg angolul jelent meg, ezért egy kicsit didaktikusnak érezhetjük azokat a részeket, amelyek a magyar történelemről szólnak. Számunkra ismert, sőt közismert tények, hogy az 1956-os forradalom leverése után a felkelőket bebörtönözték, kivégezték, és mintegy kétszázezer ember távozott Nyugatra. Bár kivenni nem lett volna érdemes ezeket a részeket, a kontextualizálás szempontjából fontosak, de elképzelhető, hogy a magyar olvasó átsiklik fölöttük.

  Egzotikus jelenségnek látszik az esküvői képeken, mint egy filmsztár a civilek között – írta a szerző édesanyjáról, amikor örömanya volt az ő esküvőjén. Láthatjuk a képet is. A vizualitás több utat nyit az értelmezésre: az olvasó maga döntheti el, egyetért-e a szerzővel, neki is egzotikus az anya, vagy inkább mást jelent számára e fotó. Manapság, amikor hozzá vagyunk szokva a képi kultúrához, a gyors ingerváltásokhoz, igen jó ötletnek találom a vizualitás erős jelenlétét a kötetben. A szerző a könyv végén Roland Barthes-ot idézi a fotók apró, megindító részletei kapcsán, amelyek beleszúrnak a nézőbe.

  E kötetet több okból is érdemes elolvasni: lebilincselő a szerkesztésmód, és megismerhetünk egy tragédiákkal terhelt életutat befutó önmegvalósító nőt s anyát, akinek elvesztése kiheverhetetlen.

Fekete J. József

A történetépítés jó és gyenge példája

Chris Carter: Vadász. Fordította Őri Péter. General Press, Budapest, 2022; Chris Carter: A hívás. Fordította Szabó István. General Press, Budapest, 2022 A thriller és a krimi elengedhetetlen...

Fekete J. József

A történetépítés jó és gyenge példája

Chris Carter: Vadász. Fordította Őri Péter. General Press, Budapest, 2022; Chris Carter: A hívás. Fordította Szabó István. General Press, Budapest, 2022 A thriller és a krimi elengedhetetlen...

Fekete J. József

Minden a családban marad

Heidi Perks: Aki keres, az talál. Fordította: Bozai Ágota. Álomgyár Kiadó, Budapest, 2020 Úgy tűnik, hogy egy hatásos pszichothrillerhez elengedhetetlen egy holttest, amely eleve...

Fekete J. József

Minden a családban marad

Heidi Perks: Aki keres, az talál. Fordította: Bozai Ágota. Álomgyár Kiadó, Budapest, 2020 Úgy tűnik, hogy egy hatásos pszichothrillerhez elengedhetetlen egy holttest, amely eleve...

Jódal Rózsa

A barátság verspillérekre épült hídja

Bordás Győző – Vujicsics Marietta szerk.: Novi duhovni most – Új szellemi híd. Újvidék–Budapest. Újvidéki Írók Egyesülete, 2022 Az Újvidéki...

Jódal Rózsa

A barátság verspillérekre épült hídja

Bordás Győző – Vujicsics Marietta szerk.: Novi duhovni most – Új szellemi híd. Újvidék–Budapest. Újvidéki Írók Egyesülete, 2022 Az Újvidéki...

Lódi Gabriella

Mese mindenkinek

Losonci Elina: Mirci és Bori. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2022 Az anyanyelv mibenlétének meghatározása nem egyszerű, Szépe György nyelvészprofesszor, szemiotikus szerint az a...

Lódi Gabriella

Mese mindenkinek

Losonci Elina: Mirci és Bori. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2022 Az anyanyelv mibenlétének meghatározása nem egyszerű, Szépe György nyelvészprofesszor, szemiotikus szerint az a...

Kurcz Ádám István

Minden leírt betű hitvallás

Húsz éve halt meg, de írásai révén újra egyre inkább velünk van egyik legnagyobb írónk   Megjelenés előtt Gion Nándor életműkiadásának...

Kurcz Ádám István

Minden leírt betű hitvallás

Húsz éve halt meg, de írásai révén újra egyre inkább velünk van egyik legnagyobb írónk   Megjelenés előtt Gion Nándor életműkiadásának...

Fekete J. József

Kire marad a sorozat?

Lee Child – Andrew Child: Az őrszem. Fordította Gieler Gyöngyi. General Press Kiadó, Budapest, 2021   Mindmáig nem tudom elképzelni, hogyan készül egy négykezes regény. A szerzők...

Fekete J. József

Kire marad a sorozat?

Lee Child – Andrew Child: Az őrszem. Fordította Gieler Gyöngyi. General Press Kiadó, Budapest, 2021   Mindmáig nem tudom elképzelni, hogyan készül egy négykezes regény. A szerzők...

Lódi Gabriella

K/arcképek

Maurits Ferenc: Arcversek. Vázlatok egy mappához. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2022 Maurits Ferenc grafikus, festőművész, költő a hatvanas évek jugoszláv figuralizmusának...

Lódi Gabriella

K/arcképek

Maurits Ferenc: Arcversek. Vázlatok egy mappához. Forum Könyvkiadó, Újvidék, 2022 Maurits Ferenc grafikus, festőművész, költő a hatvanas évek jugoszláv figuralizmusának...

Lódi Gabriella

Lélegzetvételnyi szünet

Kormányos Ákos: Légzéstechnikák. Fiatal Írók Szövetsége – Forum, Budapest–Újvidék, 2022   A zentai születésű fiatal költőnek ez a harmadik...

Lódi Gabriella

Lélegzetvételnyi szünet

Kormányos Ákos: Légzéstechnikák. Fiatal Írók Szövetsége – Forum, Budapest–Újvidék, 2022   A zentai születésű fiatal költőnek ez a harmadik...

Fekete J. József

Elmaradt a világvége, ropogtathattuk a pattogatott kukoricát

Douglas Preston: A Kraken-küldetés. Fordította: Seregi Márton. General Press, Budapest, 2017 Douglas Preston kedveli a világvégével foglalkozó témákat, szívesen szerepeltet egykori...

Fekete J. József

Elmaradt a világvége, ropogtathattuk a pattogatott kukoricát

Douglas Preston: A Kraken-küldetés. Fordította: Seregi Márton. General Press, Budapest, 2017 Douglas Preston kedveli a világvégével foglalkozó témákat, szívesen szerepeltet egykori...

Saitos Lajos

Por és hamu

Zágorec-Csuka Judit versei és műfordításai Zágorec-Csuka Judit: Por és hamu. Kapcai József Attila Művelődési Egyesület, Kapca, 2021   A Muravidék egyik...

Saitos Lajos

Por és hamu

Zágorec-Csuka Judit versei és műfordításai Zágorec-Csuka Judit: Por és hamu. Kapcai József Attila Művelődési Egyesület, Kapca, 2021   A Muravidék egyik...